世界國家及城市漢文名稱依語源原則改正之建議:
Singapore/Singapura、梵文之辭也。
सिंह siMha、獅子也。
पुर pura、城市也。
故宜稱爲『獅城』。
Malaysia、字根 Malaiur、梵文之辭也。
मलै Malai、陵也、丘也、小山也。
उर् Ur、鎮也、城市也。
故宜稱爲『陵鎮國』。
Kuala
Lumpur、馬來文之辭也。
Kuala、汭也。汭者、二河合流之處也。《說文》 水相入也。
Lumpur、泥土也。
故宜稱爲『泥汭城』。
Jakarta、本作 जयकर् (Jayakarta)、梵文之辭也。
Jaya、勝也。
Karta、舉也。
故宜稱爲 『勝舉城』。
Yangon、緬甸語之辭也。
Yan、敵者也。
Koun、盡也、缺也。
故宜稱爲 『敵盡城』。(二字爲 『紛爭結束』 之義。)
Vientiane、本作 Wiang Jun、寮語之辭也。
Wiang、檀香木也。
Jun、城也。
故宜稱爲 『檀城』。(今誤音譯爲『永珍』。)
Ulaanbaatar/Улаанбаатар、蒙古語之辭也。
Ulaan、赤也、紅也。
Baatar、英雄也、豪傑也。
故宜稱爲 『赤傑城』。
Australia、全稱 Terra
Australis Incognita、拉丁文之辭也。
Terra、陸也、土地也。
Australis、南也、南方也。
Incognita、異也、未知也、不明也。
故宜稱爲『異南洲』。
New Zealand、本作 Nova
Zeelandia 、荷蘭語之辭也。
Nova、新也。
Zee、海也。
Landia、陸地也。
後二者指數島組於海中之義。
故宜稱爲『新海陸國』。
Dublin、愛爾蘭語之辭也。
Dubb、黑也。
Linn、池塘也。
故宜稱爲 『黑池城』。
Austria、本作 Österreich
、德文之辭也。
Öster、東方也。
Reich、邊疆也。
故宜稱爲『東疆國』。
Vienna、本作 Vindobona、塞爾特語之辭也。
Vindo、白色也。
Bona、堡壘也。(特指壘之義。)
故宜稱爲『白壘城』。
Italy、本作
ἰταλός
(italós)、希臘語也。
ἰταλός (italós)、牯也。牯者、公牛也。
故宜稱爲『牯國』。
Norway、古諾爾斯語也。
Nor、北方也。
Way、道路也。
故宜稱爲『北道國』。
Copenhagen、本作 København、丹麥語之辭也。
Køben、商人也。
Havn、港口也。
故宜稱爲 『商港城』。
Stockholm、瑞典語之辭也。
Stock、圓材也。
Holm、陼也、胰島也。
故宜稱爲 『材陼城』。
Reykjavik、冰島語也。
Reyk、煙也、熏也。
Javik、灣也。
故宜稱爲 『煙灣城』。
注:上表僅考慮語源確實之地處名稱等而已。
沒有留言:
張貼留言