正確漢文
2016年10月12日 星期三
送官究辦
以上兩幅照片乃舊金山工務處之公告板、用
『送官究辦』
一句 (亦作
『送官究治』
)、的確高壓,可當古語今用之例。
《文明小史.第四九回》情願照賠、只求不要送官究辦。
可惜、現代漢語只會說 「交給警方處理」。
2016年8月8日 星期一
稅務發票
「洋化中文」及「我手寫我口」兩種現代漢語帶來的毛病聚合之例,標點分句又不合理,文字繁蕪,語氣不敬。
建議改寫如下:
貴客如需稅務發票
請洽詢櫃檯
以便本號填印
謝謝光臨
2016年4月7日 星期四
品質服務?
現代漢語受英語影響,凡見 “
quality
” 便直譯爲 「品質」。其實英語 “
quality
” 可當名詞(中文:品質),亦可當形容詞 (至好,最佳,等等),在本名片的語境下,當然是形容詞,故應改寫爲 「服務至上」。
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
意見 (Atom)