2016年10月12日 星期三

送官究辦

以上兩幅照片乃舊金山工務處之公告板、用 『送官究辦』 一句 (亦作 『送官究治』)、的確高壓,可當古語今用之例。

《文明小史.第四九回》情願照賠、只求不要送官究辦。

可惜、現代漢語只會說 「交給警方處理」。

2016年8月8日 星期一

稅務發票


「洋化中文」及「我手寫我口」兩種現代漢語帶來的毛病聚合之例,標點分句又不合理,文字繁蕪,語氣不敬。

建議改寫如下:
貴客如需稅務發票
請洽詢櫃檯
以便本號填印
謝謝光臨
 

2016年4月7日 星期四

品質服務?




現代漢語受英語影響,凡見 “quality” 便直譯爲 「品質」。其實英語 “quality” 可當名詞(中文:品質),亦可當形容詞 (至好,最佳,等等),在本名片的語境下,當然是形容詞,故應改寫爲 「服務至上」。